Thursday, September 2, 2010

Radiohead – No Surprises (1997) แปล

วง/ศิลปิน : Radiohead
เพลง : No Surprises (1997)

เพลง สะท้อนสภาพสังคม ของวงดนตรี rock ระดับตำนานอย่าง Radiohead
เพลงที่กล่าวถึงความสิ้นหวังแบบเต็มที่แต่ก็ทำใจยอมรับ กับการใช้ชีวิตในสังคมสมัยใหม่ที่เต็มไปด้วย ปัญหาค้างคามากมายในหลายๆด้าน และ ภาวนาขอให้ไม่มี Surprise ให้แย่ไปกว่านื้

Radiohead – No Surprises
[Surprise – เหตุการณ์ที่ขึ้นแบบไม่ทันตั้งตัวและไม่คาดคิด, ประหลาดใจ]

lyric เนื้อเพลง (แปล)

A heart that’s full up like a landfill
หัวใจที่เต็มแน่นแบบแหล่งฝังกลบขยะ [landfill – ที่ดินที่ถมแล้ว , ที่ฝังกลบขยะ]
A job that slowly kills you
งานซึ่งค่อยๆฆ่าคุณอย่างช้าๆ
Bruises that won’t heal
รอยฟกช้ำซ้ำยังไม่ได้รักษา [Bruise – รอยฟกช้ำดำเขียว]

You look so tired unhappy
คุณดูไร้แล้วซึ่งความสุข [tired – เหนื่อย,หมดแรง] (tired ใช้ขยาย unhappy )
Bring down the government
โค่นรัฐบาลนั่นซะ [bring down – โค่น(ต้นไม้),ทำให้ลดลง แย่ลง]
They don’t, they don’t speak for us
พวกมันไม่เคยพูดเพื่อพวกเราเลย

I’ll take a quiet life
ผมจะค่อยๆจบชีวิตแบบเงียบๆ ด้วยการ
A handshake of carbon monoxide
ทำความสนิทสนมกับ carbon monoxide ไป [carbon monoxide – ก๊าซพิษชนิดหนึ่งที่ออกมากับไอเสียรถยนต์ ]

And no alarms and no surprises
ไม่มีการเตือน และไม่มี surprises
No alarms and no surprises
No alarms and no surprises
Silent, silent

เงียบ เงียบ

This is my final fit
และนี่เป็นการชักกระตุกครั้งสุดท้ายของผม [fit – เหมาะสม,สุขภาพดี,เตรียมพร้อม,อาการชักกระตุก,คลุ้มร้าย]
My final bellyache
การปวดพุงครั้งสุดท้ายของผม [ Belly – พุง]

With no alarms and no surprises
No alarms and no surprises
No alarms and no surprises please

ขอร้องครับ

Such a pretty houses
แค่บ้านน่ารักน่ารัก
And such a pretty garden
หรือ สวนน่ารักน่ารักก็พอ

No alarms and no surprises

(get me outta here),เอาผมออกไปจากที่นี่ที
No alarms and no surprises(get me outta here),
No alarms and no surprises (get me outta here), please

Sorry my languages is too weak.
ขอโทษที่ภาษาของผม 2 สัปดาห์

No comments:

Post a Comment